Szerzői jog - fordítás?


Kovács_Béla_Sándor # 2019.02.06. 18:04

Kell.

justify2 # 2012.07.02. 12:09

1964 elött (a könyv public domain, szerzői jog lejárt, nem lett megújítva), USA-ban publikált műszaki könyvet szeretnék lefordítani, majd kiadni magyarul. Kérdezném hogy milyen lehetőségeim vannak, ha szeretnék minden ide vonatkozó törvényt betartani? Köszönöm!

Kovács_Béla_Sándor # 2010.10.09. 06:57

Nem a kiadónak, hanem a szerzőnek a jogát sérted, ha az ő engedélye nélkül leközlöd.

petrovicsemil # 2010.10.08. 09:45

Kedves Obudafan,

Internetes keresővel rátaláltam a lenti levelezésére Holden Caulfield-del, mert én is hasonló témában kutakodtam. Sajnos nem derül ki számomra az idézett 1999. évi LXXVI. törvényből, hogy akkor most Holden Caulfield leközölheti-e honlapján saját fordítását a Frankfurter Allgemeine Zeitung online cikkéről anélkül, hogy szerzői jogot sértene?
Azaz másképpen: ha lefordítok egy szöveget idegen nyelvről magyarra, akkor azzal sértem a szerzőt megillető jogokat?
Számomra ugyanis az Ön válasza azt jelenti, hogy az eredeti mű fordítása is szerzői jog védelme alatt áll, de nem derül ki (számomra) egyértelműen, hogy az eredeti mű fordítását közzé lehet-e tenni a szerző engedélye nélkül.

Megtisztelő véleményezését előre is köszönöm.

Üdvözlettel
Szabó Zoltán

ObudaFan # 2010.02.17. 13:25

Nincs mit.

Holden Caulfield # 2010.02.17. 12:55

Köszi, a válaszod amilyen rövid volt, annyira frappáns is.

Minden jót!

Laci

ObudaFan # 2010.02.17. 12:46

1999. évi LXXVI. törvény
a szerzői jogról
4. § (1) A szerzői jog azt illeti, aki a művet megalkotta (szerző).

(2) Szerzői jogi védelem alatt áll - az eredeti mű szerzőjét megillető jogok sérelme nélkül - más szerző művének átdolgozása, feldolgozása vagy fordítása is, ha annak egyéni, eredeti jellege van.

Holden Caulfield # 2010.02.17. 12:39

Kedves ObudaFan,

a kérdéses cikk a Frankfurter Allgemeine Zeitung online kiadásában jelent meg, a szerzői jog valószínűleg a kiadót illeti meg, ez következik ugyanis a cikk alatti jelzésből:

" © Frankfurter Allgemeine Zeitung GmbH 2010.
Alle Rechte vorbehalten. "

A szerzői jogsértés tehát mindenképpen bekövetkezne szerinted.

Meg tudnád ezt röviden indokolni?

Üdvözlettel,

Laci

ObudaFan # 2010.02.17. 12:23

Nem a kiadónak, hanem a szerzőnek a jogát sérted, ha az ő engedélye nélkül leközlöd.

Holden Caulfield # 2010.02.17. 12:13

Sziasztok,

németről szeretnék cikkeket fordítani és ennek termékét megosztani az interneten.

Vajon sértenék-e vele szerzői jogot, ha a kiadó (például a külföldi internetes portál, ahol a cikk eredetileg megjelent) engedélye nélkül a cikk saját (általam szerzett) fordítását az interneten leközölném?

Nem vagyok biztos a válaszban, mert mindkét oldal mellett jó érvek szólnak.

1. Igen:

A cikk eredetileg a kiadónál jelent meg, az az ő szellemi terméke, további felhasználásához az ő engedélye szükséges.

2. Nem:

A fordítás teljes egészében a fordító saját szellemi tevékenységéből származik, tehát az ő szellemi terméke.

Gyanítom azonban, hogy mind a két állítás igaz, de ahhoz, hogy a fordítás megjelenhessen, teljesülnie kell az 1. pontnak.

Olyan emberek válaszát várom, akik egy kicsit jobban kiigazodnak a szellemi alkotások joga tekintetében.

A válaszokat előre is köszönöm!

Üdvözlettel,

ifj. Sipos László