Az Igazságügyi Minisztérium már végzett a közösségi jog magyarra fordításával, ám még néhány nemzetközi szerződés lektorálása nem készült el. A mintegy 90 ezer közlönyoldalnyi joganyag interneten elérhető. Minden bírónak viszont biztosan nem addig saját számítógépe, pedig korábban ezt mondták a sikeres csatlakozás egyik előfeltételének.

Elkészült a mintegy 90 ezer közlönyoldalnyi közösségi joganyag magyar fordítása, amit az, aki pontosan tudja mit keres, elérhet például az Igazságügyi Minisztérium (IM) honlapján. A rendszer ugyanis meglehetősen bonyolult. Ugyanakkor a nemzetközi szerződésekre vonatkozó joganyag lektorlása még nem történt meg. Ám ezzel is végeznek május elsejére – ígérik az illetékesek.

Magyarország tényleges csatlakozásának idejére az EU hivatalos kiadója tematikus kötetekbe rendezve és az újonnan csatlakozó országok hivatalos nyelvére lefordítva is megjelenteti majd az ily módon, az új nyelveken is hivatalossá váló közösségi joganyagot. Ez az Európai Bíróság ítéleteivel kiegészítve (amely egyébként nem lesz része a hivatalos lap különkiadásának ) összesen csaknem 90 ezer közlönyoldalnyi joganyagot jelent. Mindezt figyelembe kell venniük majd a csatlakozás pillanatától kezdve a hazai jogalkalmazóknak is. Május elsejétől magyar bíró nem alkalmazhat az európai joggal ellentétes magyar jogszabályt.

Bővebben:
http://www.nepszava.hu/default.asp?…