Fordítási hiba miatt enyhíti ítéletét az ICTY

2006.03.13. JogiForum.hu

Az ICTY egyik nemrég meghozott döntését egyetlen szó hibás fordítása miatt kellett módosítania a testület másodfokú tanácsának.

Momir Nikolic hírszerzőként működött Srebrenicában, és azok közé a katonatisztek közé tartozott, akik utasítást adtak a civil áldozatok kivégzésére.

Nikolic volt az első olyan szerb katonatiszt, aki beismerte részvételét az 1995-ös Srebrenicai vérengzésben, amelyet a második világháború lezárása óta Európa legsúlyosabb civil áldozatok életét követelő tömeggyilkosságaként emlegetnek.

Az ICTY a 27 éves börtönbüntetés kiszabásakor eredetileg azt is a vádlott terhére értékelte, hogy a vallomásában (a jegyzőkönyvek szerint) „csak” 7000 civil áldozatról beszélt.

A periratok felülvizsgálata során azonban kiderült, hogy hiba csúszott a fordításba, hiszen Nikolic nem „csak” hanem „körülbelül” 7000 ember kivégzéséről beszélt: ez az apró különbség késztette az első fokon meghozott ítéletet megváltoztató másodfokon eljáró bírókat, hogy 27 évről 20 évre csökkentsék a kiszabott börtönbüntetést.