Jelentősen megnöveli a papírmunkát és a tolmács-és fordítószolgálatok feladatait az Európai Unió bővítése. A tíz új tagország csatlakozásával az unió hivatalos nyelveinek száma 20-ra emelkedik a jelenlegi tizenegyről. Egyedül Ciprus nem ad hozzá a nyelvi sokszínűséghez, itt ugyanis a görög fogja betölteni ezt a szerepet.

Az EU tagállamainak demokratikus egyenlősége szellemében az EU minden jogszabályát, ezen kívül a kormányfői és miniszteri szintű találkozók, valamint az Európai Parlament plenáris üléseinek dokumentumait át kell ültetni az unió valamennyi hivatalos nyelvére. A bővítés nyomán a fordítási és tolmácsolási műveletek során lehetséges kombinációk száma 380 lesz.

Az Európai Bizottság szeretné elkerülni, hogy bábeli zűrzavar uralkodjon el az intézményekben, mindazonáltal három hónappal a csatlakozás előtt továbbra is hiány van például szakképzett máltai tolmácsokból, ezért a földközi-tengeri szigetország vonatkozásában átmenetileg az angol lesz a hivatalos nyelv – mondta el Eric Manner, európai bizottsági szóvivő. Hogy a bővítés nyomán megnövekedett feladatokat el tudják látni, összesen háromezer tolmácsot és fordítót vesznek fel az EU szakszolgálatai, ez a közös költségvetést 190 millió euróval növeli meg. Mindemellett gyakrabban fognak a tolmácsszolgálatok közvetítő nyelv alkalmazásához folyamodni a kisebb nyelvek esetében.

Bővebben:
http://eu.mti.hu/news.asp?…