Melyik Nyelv?


Judgeman # 2008.10.21. 15:28

Üdv

Azután szeretnék érdeklődni,véleményeket kapni,hogy melyik nyelvekből érdemes a jogi pályán közép vagy felsőfokú nyelvizsgákat tenni.

Kacsa1111 # 2008.10.21. 15:48

ezt a sorrendet javasolnàm:

  1. angol
  2. német
  3. francia

de alapvetöen a versenyszféràban mindenkit a tényleges tudàs érdekel (hogy tudsz-e dolgozni az adott nyelven) nem pedig a papir...


Kacsa11

Judgeman # 2008.10.21. 16:11

Én is erre,gondoltam.köszönöm a megerősítést.Jogi szaknyelvvizsgát mennyire értékelik jobban minte egy általános nyelvvizsgát?

Impossible # 2008.10.21. 17:44

Judgeman,

én speciel azt értékelném jobban, ha figyelmesebben olvasnál. :D
Kacsa már elmondta, hogy nem a papír az érdekes, hanem hogy tudsz-e azon a nyelven dolgozni. Most akkor miért kérdezed meg megint?

Judgeman # 2008.10.21. 17:51

Szia neked is!

Én figyelmesen olvastam és én ezt értem is,hogy nem a papír számít de elméleti szempontból megközelítve,melyik típusú nyelvvizsgát értékelik jobban?

Kacsa1111 # 2008.10.21. 18:51

Kedves Judgeman,

attól függ mit szeretnél csinálni.
versenyszférában általában egyik sem hatja meg a leendő munkáltatót.
szóval akár le se tedd, vagy tedd le bármelyiket
ha szakfordító akarsz lenni, akkor a szaknyelvivel többre mész valszeg.
ha közszférába, akkor a sima vizsgát válaszd.


Kacsa11

Legislator # 2008.10.21. 18:54

Szerelmetes Brátim:-)

A jogi szakfordítóknak mondott (heideggeri) das Mann-ok is megérnének egy misét, de bele sem kezdek, mert káronkodás (Charon-kodás)lenne a vége. (Tisztelet a kisszámú kivételeknek).


Sunshine after the rain.

Kacsa1111 # 2008.10.21. 19:54

Kedves Legislator,

az EU-s források fordításának minősége tapasztalatom szerint emelkedő tendenciát mutat...no persze volt honnan felkapaszkodni:)

a fordító irodák minősége eléggé vegyes...


Kacsa11

Impossible # 2008.10.21. 23:09

J.,

minek neked elméleti szempont, ha gyakorlatilag nem érvényesül?:D (de ez csak egy költői kérdés)

hunfrakk # 2008.10.22. 06:06

angol, orosz, német nyelvtudás előnyöket hozhat

szakmai nyelvvizsgák közül pedig a business jellegűek hasznosabbak, értékesebbek, mint a jogiak - szerintem

(LCCI hasznosabb lehet, mint pl. egy PROFEX)

Legislator # 2008.10.22. 06:46

Kacsa,

Az EU-s jogi szövegek fordítása nem az én asztalom, tapasztalataimat a (nem EU jogi)tudományos (vagy annak szánt) jogi szövegek fordításainak tanulmányozásából szűrtem le. Persze, vannak nagyon magas szintű anyagok is.


Sunshine after the rain.

Kacsa1111 # 2008.10.22. 07:07

Kedves hunfrakk,

az oroszra bizonyos kapcsolatok esetén lehet szükséged...:)))


Kacsa11

Judgeman # 2008.10.22. 10:12

Nekem spanyolból is van nyelvvizsgám,szóval akkor azzal nem nagyon lehet érvényesülni hazai irodáinkban. Sokan most a japánt meg a kínait kezdték el,lehet hogy ők tudnak valamit..:)

Legislator # 2008.10.22. 10:30

Sem a japánt, sem a kínait nem lehet úgy megtanulni, hogy hetente pár órát tanulunk, szóval önámítás az egész.


Sunshine after the rain.

Kacsa1111 # 2008.10.22. 11:45

Kedves Judgeman,

nem mondtam, hogy a spanyol semmire sem jó. Pàr éve a Linlaters keresett olyan jelöltet, aki jól tud spanyolul.
de tény, hogy jobb az angol-német-francia.
4. helyre tenném a spanyolt.

az oroszra még nincs olyan nagy igény (reméljük, hogy soha nem is lesz)
a kinaira meg szvsz nincs is esély, mert a Magyarorszàgra települt kinaiak gyerekei is fognak àm egyetemre jàrni (vagy màr jàrnak is)...
szerinted egy kinai cég vagy magànszemély kinek az irodàjàba fog bekopogni? a tiédbe, vagy az övébe? ö biztos jobban fog tudni kinaiul, mint te:)))


Kacsa11

Kacsa1111 # 2008.10.22. 11:46

corrigenda:
linklaters


Kacsa11

Legislator # 2008.10.22. 11:54

A kínai gyerekek már most is járnak egyetemre, pl. kínai szakra az ELTÉ-n. (Nem kacag! A klasszikus kínai nekik is nehéz. Ide általában nem a tajvaniak jönnek, ott még azokat az írásjegyeket /és szóalakokat/ nyomják, nem a putonghuát). Plusz nem tudom, tudtátok-e, hogy van kínai gimnázium Budapesten. Ha 14 lennék, csak oda akarnék járni. (Ismerek olyan magyar embert, aki oda járatja az unokáját).


Sunshine after the rain.

hunfrakk # 2008.10.22. 11:57

Ha 14 lennék, csak oda akarnék járni.

ez vicc, vagy tényleg?

Legislator # 2008.10.22. 11:59

OFF
Tévednék, ha azt gondolnám, hogy a corrigenda többesszámú alak? Itt csak egy hibáról van szó, ugye:)(Nem bírálat akar lenni, csak egy ártatlan kérdés).
ON


Sunshine after the rain.

Legislator # 2008.10.22. 12:00

Nagy álmom a kínai szak, jártam oda vendéghallgatóként.


Sunshine after the rain.

Legislator # 2008.10.22. 12:04

A kelet-ázsiai kultúrák csodálatosak (a kínait, a japánt és a koreait soroljuk ide).


Sunshine after the rain.

Kacsa1111 # 2008.10.22. 12:12

Kedves Legislator,

a kelet-àzsiai 'kul-turhàról' sokat tudnék mesélni:)))

OFF
helyesen 'corrigendum' lett volna, de a "hétköznapokban" a 'corrigenda et addenda' terjedt el.
ezért megragadtam ennél, csaknem volt semmi 'addenda'...:)
ON


Kacsa11

Legislator # 2008.10.22. 13:04

Majd megejtjük ezt is egyszer.


Sunshine after the rain.

hunfrakk # 2008.10.22. 13:08

akkor a mandarin közigazgatásról bizonyára tudnál értekezni

Legislator # 2008.10.22. 13:19

Tudnék.


Sunshine after the rain.