Angolban leginkább a Private Limited Company, de nincs igazi megfelelő.
zRT. részvény?!
ObudaFan
2006.05.21. 08:46
iner
#
2006.05.19. 10:35
Kérném a segítséget: a Zártkörűen Működö Részvénytársaság-nak mi angolban és németben a pontos megfelelő fordítása?
ObudaFan
#
2006.02.22. 16:57
Nem, csak a részvénytársaság jelentôs, többségi, illetve közvetlen irányítás alá kerülésének tényét.
vmoni
#
2006.02.22. 09:11
Sziasztok, krdésem, hogy zRt.-nél a részvények mozgását (átruházását) be kell -e jelenteni a Cégbíróságnak/Cégközlönyben megjelenik -e?!..
Köszi