Üdv mindenkinek!
Segítséget kérek néhány jogi kifejezés angolra történő fordításához:
elmarasztaló ítélet (talán: conviction, condemnation)
jogkövetés (talán compliance)
diszkriminációs eljárás alatt áll
jogi úton követel elégtételt
határozat
elutasítás (kereseté)
megfelelő bizonyíték hiányában (talán in the absence of appropriate evidence)
Köszönöm a segítséget!
jogi kifejezések angolul - segítséget kérek
- 1
- 2
A határozat általában resolution, esetleg order.
Az elutasítást én dismissalnak fordítanám.
Köszi Lala!
Ha valaki meg tudná irni, hogy a "Private Ruling" kifejezés magyarra forditva mit jelent, nagyon nagy segitség lenne.
Ez egy adóügyi dolog és az ausztrál adóhivatal használja.
Belső szabályzat?
Köszönöm KBS. Sajnos nem egészen, adóilletőséggel kapcsolatos fogalom, csak pontosan nem tudom.
A magyar terminológiában kb. a feltételes adómegállapításnak felel meg.
Csoda, hogy nem értettem? :)
Jeromos!
Adóbevallást jelent. A magyar adójogban általában az adót bevallják, ami azt jelenti, hogy az adózó ad számot az adóhatóság felé, hogy mennyi jövedelme volt, ennek a jövedelmnek az eléréséhez mennyi költsége keletkezett és még mit vonhat le. Az ausztrál adójog sem működik másképpen szerintem.
Nem adóbevallás, a private ruling az adóhatóság által az adózó kérelmére kibocsátott aktus, amiben az adózó által szolgáltatott adatok, információk alapján megállapítják, hogy az adott tényállás mellett milyen adófizetési kötelezetség terheli.
Bocs, kötelezettség.
Köszönöm a hozzászólásokat.
Szerintetek az "adóilletőséget" hogyan mondják angolul? Residency for taxation purposes - lehet?
Köszönöm még egyszer.
a resident for tax purposes-t használjuk mi is, és az msn is szereti.
Köszönöm Vadalma.
How to apply for a private ruling
Printable version
Concerned about the way the tax law applies to your personal investment affairs?
Apply for a private ruling
We will review your request and provide you with written advice that provides you with full protection from underpaid tax, penalties and interest in relation to an adjusted assessment . A private ruling only relates to you and will not provide you with full protection where the full facts are not given, or circumstances change.
To obtain a private ruling you must complete an application form and forward it to us. You can use the Private Ruling Application form or call 1300 720 092 to have one sent to you.
Private Ruling Requests can be lodged via the Tax Agents Portal or the Business Portal, for security and timeliness, if you have access to them.
Last Modified: Monday, 13 March 2006
Give us your feedback
Did this information satisfy your requirements?
Yes
No
Unsure
Comments:
Apologies: No replies to feedback.
Dr. Attika!
Köszönöm a válaszodat.
Mostanra megoldódott az ügy. Itt élő ausztrál állampolgár számára kértünk adóilletőségi igazolást a sydney-i adóhivataltól, mire ők "private ruling"-ként regisztrálták, és szó sem volt a válaszlevelükben "Cerificate of Residency"-ről vagy "Resident for taxation purposes"-ről. Ezért voltam bizonytalan, hogy megértették-e, hogy mit kérünk. De mostanra megjött az adóilletőségi igazolás, igaz nem teljesen kedvező, de ez már egy másik történet.
Én úgy láttam, hogy ezt a "Private ruling" kifejezést csak az ausztrálok használják, de a telefonszámból, amit lent írtál valószínű, hogy az USA vagy Kanada is használja.
Még egyszer köszönöm mindenkinek a segítséget.
Üdv.
Egy olyan kérdésem lenne, hogy a "summary dismissal"
kifejezés mit takar?
I am going to rule against
summary dismissal. - így a teljes mondat. bíró mondja.
Szerintem sommás (rövid úton való) elutasítás, de ebben nem vagyok biztos.
Sunshine after the rain.
Kedves randomduck,
Várjuk meg névrokonod, Kacsa1111 véleményét is:-D.
Sunshine after the rain.
Szerintem is az. Legalábbis tükörfordításban ez jön ki :)
De lehetne azonnali elbocsátás (munkajogban). Majd kiderül valami, az angolszász jog csak az angolszászoknak megy csípőből. Olvasgattam pár hónapja egy ausztrál jogi szöveget, mi tagadás, volt vele probléma.
Sunshine after the rain.
a szélesebb kontextust nem lenne hátrány látni...
azonnali hatályú felmondás is lehet, ha munkajogi a téma...
vagy akár az is, amit Legislator mond...de akkor csak úgy van értelme, ha az alperes kérelme summary dismissal-ra irányult...
Kacsa11
Azt ugye nem tudhatni, mire irányul a kérelem...
Sunshine after the rain.
Szal bővebben: egy lány bepereli az anyját, mert az arra használja, hogy leukémiás húgát gyógyítsák "belőle" mert ő igazából azért született, hogy ennek eleget tegyen. durván egy "mesterségesen kikevert" gyermek. lényegtelen. és többször került kórházba emiatt, műtötték stb és egészségügyi függetlenséget akar a szüleitől. és mivel az anyja ügyvéd, ő lesz a védelem, mert a kislánynak lesz saját ügyvédje. és ekkor hangzik el a bírónő szájából a említett kifejezés, amikor a bírónő behívja őket a szobájába és meghallgatja, a vád mire alapozza az egészet. erre kérdezi, hogy a védelem "And defense is moving
for summary dismissal?"
majd később jön a határozat az üggyel kapcsolatban a bírónőtől: I am going to rule against
summary dismissal. lehetséges olyan hogy: a bírónő elutasítja a védelem elutasításra szóló kérelmét?
Kedves randomduck,
nem vagy jogász asszem:)
a "védelem" nyílván a "vád" elutasítását kéri...a kérelmet meg elutasítja...
tehát lehetséges.
viszont,
kérlek írd le, hogy a szövegben milyen kifejezéssel illetik a "védelem"-et és a "vád"-at.
claimant/respondent vagy (ami valószínűbb) plaintiff/defendant...
mindkettő "polgári eljárás"-ban fél (az első páros az equity law, a második a common law szerinti eljárásban, ha jól tévedek és az elsó esetben legal remedyt lehet csak kérni - azaz damages-t - míg a másodikban equitable remedyt)...tehát valszeg nem vádnak és védelemnek kellene őket fordítani...
mikori az eset? egyáltalán melyik case ez?
Kacsa11
- 1
- 2
kiadja a Jogászoknak Kft.
cégjegyzékszám: 02-09-067243
adószám: 12559044-2-02