Köszönöm Vadalma.
jogi kifejezések angolul - segítséget kérek
- 1
- 2
a resident for tax purposes-t használjuk mi is, és az msn is szereti.
Köszönöm a hozzászólásokat.
Szerintetek az "adóilletőséget" hogyan mondják angolul? Residency for taxation purposes - lehet?
Köszönöm még egyszer.
Bocs, kötelezettség.
Nem adóbevallás, a private ruling az adóhatóság által az adózó kérelmére kibocsátott aktus, amiben az adózó által szolgáltatott adatok, információk alapján megállapítják, hogy az adott tényállás mellett milyen adófizetési kötelezetség terheli.
Jeromos!
Adóbevallást jelent. A magyar adójogban általában az adót bevallják, ami azt jelenti, hogy az adózó ad számot az adóhatóság felé, hogy mennyi jövedelme volt, ennek a jövedelmnek az eléréséhez mennyi költsége keletkezett és még mit vonhat le. Az ausztrál adójog sem működik másképpen szerintem.
Csoda, hogy nem értettem? :)
A magyar terminológiában kb. a feltételes adómegállapításnak felel meg.
Köszönöm KBS. Sajnos nem egészen, adóilletőséggel kapcsolatos fogalom, csak pontosan nem tudom.
Belső szabályzat?
Ha valaki meg tudná irni, hogy a "Private Ruling" kifejezés magyarra forditva mit jelent, nagyon nagy segitség lenne.
Ez egy adóügyi dolog és az ausztrál adóhivatal használja.
Köszi Lala!
A határozat általában resolution, esetleg order.
Az elutasítást én dismissalnak fordítanám.
Üdv mindenkinek!
Segítséget kérek néhány jogi kifejezés angolra történő fordításához:
elmarasztaló ítélet (talán: conviction, condemnation)
jogkövetés (talán compliance)
diszkriminációs eljárás alatt áll
jogi úton követel elégtételt
határozat
elutasítás (kereseté)
megfelelő bizonyíték hiányában (talán in the absence of appropriate evidence)
Köszönöm a segítséget!
- 1
- 2
kiadja a Jogászoknak Kft.
cégjegyzékszám: 02-09-067243
adószám: 12559044-2-02