B. L.:
„Peldaul szimpla mindennapos pelda. Bank - banktol felvesz rovidtavu nagy osszegu kolcsont, penzben, mondjuk ket napra kamat nelkul.”
És ezt , hogy képzeled? Felvesz az egyik bank 1 milliárd Eurot és megérkezik a számlájára 300 milliárd forint, majd 2 nap mulva 1 milliárd Eurot visszautal, mindezt kölcsön címszóval?
Vagy arra gondolsz, hogy a bankok SWAP-olnak egymással?
(Mert a SWAP nem kölcsön....)
„„Én kölcsön adom neked 100 CHF forint értékét és te 100 CHF forint értékét adod vissza, ez nem kölcsönszerződés.”
Hanem mi?”
Ha már mindenáron kategorizálni vagy nevesíteni próbáljuk, akkor az új Ptk kodifikációja szerint : derivatív ügylet
A Ptk-ban nem nevesített több ügylettípus széles körben ismert a tőkepiacokon. Ezek között fontos gazdasági szerepet töltenek be a derivatívák (határidős, opciós, swap-ügyletek és ezek különböző változatai).
Ezekben az ügylettípusokban közös az, hogy legalább az egyik fél szolgáltatása (annak mennyisége vagy értéke) egy meghatározott alaptermék vagy érték jövőbeli alakulásától függ.
Ezen a gazdasági jellemzőn kívül nincs olyan közös vonás a derivatív ügylettípusokban, amely indokolná önálló szerződéstípusként történő nevesítésüket.
http://ptk2013.hu/…6-6-23-o/396
A kodifikáció szerint a derivatív ügyletek egyetlen közös jellemzője, hogy legalább az egyik fél szolgáltatása egy "alaptermék" (esetünkben CHF) értékének (esetünkben árfolyamának= forinthoz viszonyított értékének) jövőbeli alakulásától függ.
Mindez azért van így , mert nem CHF összeget bocsátott a bank rendelkezésre és nem CHF összeget kell visszaszolgáltatnod, mint kölcsön esetében,
hanem
Ahogy Obudafan is írta: "Az adott devizaösszeg forint értékének a rendelkezésre bocsátása" történt meg és az adott devizaösszeg későbbi forint értékét kell visszaszolgáltatnod.
Ugye milyen furcsa, hogy a PTK kodifikációban , a derivatív ügyletnél megjelenik az "ÉRTÉK" kifejezés????
Míg a kodifikáció Kölcsönszerződés részében , ez az "ÉRTÉK" kifejezés nem szerepel.
Azt viszont már lentebb leírtam, miért nem lehet valaminek az ÉRTÉKE kölcsön tárgya.
Mint ahogy egy autót kölcsönadhatok, de egy autó "gyorsaságát" nem tudom neked kölcsön adni.
"Ne haragudj, de nem tudom erthetobben leirni magyarul."
Én sem, te se haragudj, ha még így szájbarágósan sem érted meg, akkor nem biztos, hogy bennem kell a hibát keresned.
„Van egy adas - veteli szerzodes is a kolcson szerzodes mellett, vagy egyben a ketto.
Es az ados ahogy folyamatosan fizeti vissza a kolcsonkent felvett penzosszeget annak minden elemevel) folyamatosan novekszik a tulajdonresze abban a dologban, amely jelzalog alatt van.”
Kérlek, mond, hogy ezt nem azért írtad, mert ezt olvastad a hozzászólásban:
"az adós a kölcsön tárgyán tulajdonjogot szerez."
Még ha jól beszívnánk és el is fogadnánk, hogy a "tulajdonrész növekedés" és a "tulajdonjog szerzés" valami megmagyarázhatatlan okból egymás szinonímái, abban az esetben a te gondolatmeneted mentén, a
KÖLCSÖN TÁRGYA , MAGA AZ INGATLAN LENNE!!!
