Jogász karrier


Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.10. 18:05

lehet, hogy fiatalabb vagyok nála, de majdnem kétszer annyi ideje vagyok a pályán...:)

:) És ezzel nem mondtál sokat. :))

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.10. 18:04

Viszont te meg fordítva pont azt feltételezed, hogy aki beszél külföldiül az szükségszerűen tehetségtelen.
Nem, dehogy! Elnézést, ha ezt a látszatot keltettem.

Kacsa1111 # 2014.04.10. 17:58

Kedves Immaculata,

A jog alapos ismerete, a változások követése és alkalmazása, valamint minél szélesebb területnek az elsajátítása és ismerete nem hasonlítható össze 6-8 éves nyelvtanulási törekvéssel.

Vajon csak én nem értem, hogy ezzel mit akartál ezzel mondani?

Ráadásul látok némi kollíziót a mondatban: olyan nincs, hogy sok jogterületen alapos ismerettel rendelkezel. Vagy egy-két területet ismersz tényleg jól vagy sok területen van basic tudásod. Ennek ellenkezőjét csak az gondolhatja, aki még annyit sem tud az adott jogterületből, hogy felfogja, hogy mi mindent nem tud.:)


Kacsa11

Kacsa1111 # 2014.04.10. 17:52

Kedves orangeman,

te ismersz olyat, aki szakmailag felkészült, nappalin végzett, fiatal (30-) és nem beszél legalább egy idegen nyelvet?

sajnos egyre több ilyen van.
ráadásul az még röhögve nem elég, hogy elgagyog külföldiül...


Kacsa11

Kacsa1111 # 2014.04.10. 17:49

Kedves kbs,

De azt mégsem mondta soha, hogy nem lehet jó jogász, aki nem tud annyi nyelvet mint ő.

Miért itt ki mondta? Én azt mondtam, hogy nekünk olyan jelöltre van szükségünk, aki tud külföldiül, és hogy ilyet nem lehet találni.

Viszont te meg fordítva pont azt feltételezed, hogy aki beszél külföldiül az szükségszerűen tehetségtelen.

Kedves reservoir,

Hogy Kacsa fiatalabb?

lehet, hogy fiatalabb vagyok nála, de majdnem kétszer annyi ideje vagyok a pályán...:)

Kedves orangeman,

Abban viszont KBS-sel kell egyetértenem, hogy néha a nemzetközi irodákba, khm, szerényebb képességű jelölteket is felvesznek a nyelvtudás miatt, mivel a munka egy része tényleg 20% jog 80% fordítás.

Hát ha a jelölti idő második felében is így van, akkor az gond...:)


Kacsa11

bokros # 2014.04.10. 16:17

nem igazán akarok ebbe a nyelvi kérdésbe komolyabb nyelvtudás nélkül beleszólni, de
Azért meg kell jegyeznem, hogy amennyiben egy németül beszélő ügyfelemmel be kell mennem a tárgyalóterembe már tolmácsot kell vinnem magammal, mert NEM kommunikálhatok vele németül (az ügynek abban a szakában szó sincs az ügyfél meghallgatásáról, tehát a elvileg nem kellene)Ha fordíttatni akarok kérjem tolmács kirendelését, vagy gondoskodjak magam róla szólt a bírói felhívás.

Büntetőben is volt gondom, hogy olyan szerb kifejezést használtam amikor a védencemhez szóltam amit a tolmács nem ismert (mert szleng volt) Ezt a továbbiakban kiküszöbölendő a bíróság végzésben figyelmeztetett.

Igy kénytelen vagyok KBS véleményét inkább elfogadni.

Ugyanakkor azért volt már olyan szabs. tárgyalás,amikor az osztrák ittas vezető foglalkozást kérdeztek és tolmács ahelyett, hogy nyugdíjast fordított volna, azt mondta, hogy kisebb szállodája van. Lett is nagy bírság. :-))


Dr. Bokros Gábor
ügyvéd

Dr. Bokros Ügyvédi Iroda
8961 Lenti Pf: 51
www.drbokros.hu
Tel/fax: (36 92) 551 270, 551-271
Mobil: (36 30) 3398 000

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.10. 15:19

Nem tudom, hogy ismerek-e olyat. Soha eszembe nem jutott, hogy a nyelvtudásukat teszteljem - nem volt rá szükség.

Várj csak! Mégis ismerek. Az illető az átlagos 3,5-4,5 év jelölti idő helyett gyakorlatilag 8-at húz le. Ugyanis nem kaphatott diplomát a nyelvvizsga hiánya miatt, és több, mint négy évbe telt neki, mire megszerezte. Pedig próbálkozott. Jogásznak legalábbis átlagos, és versenyszerűen sportol (nem foci :) ), szóval lustának sem mondanám.

orangeman # 2014.04.10. 14:35

„KBS, te szerintem azt látod rosszul, hogy te úgy gondolod, hogy a nemzetközi irodák csak a nyelvtudást nézik, és a nyelveket nem tudó "igazi tehetségek" elsikkadnak. ”
Igen. De nem látom rosszul - egy így van. Az ő jelöltjük az, aki nem nagyon érti a jogot, de azt a keveset három nyelven. Legyen nekik.

KBS, te ismersz olyat, aki szakmailag felkészült, nappalin végzett, fiatal (30-) és nem beszél legalább egy idegen nyelvet?

Én nem.

Én egyetemistaként nulláról tanultam meg egy olyan nyelvet, amin ma dolgozom. Továbbra is fenntartom azt, hogy aki - a mai álláspiac ismeretében - ezt nem teszi meg az vagy motiválatlan, vagy lusta.


For God and Ulster

orangeman # 2014.04.10. 14:35

„KBS, te szerintem azt látod rosszul, hogy te úgy gondolod, hogy a nemzetközi irodák csak a nyelvtudást nézik, és a nyelveket nem tudó "igazi tehetségek" elsikkadnak. ”
Igen. De nem látom rosszul - egy így van. Az ő jelöltjük az, aki nem nagyon érti a jogot, de azt a keveset három nyelven. Legyen nekik.

KBS, te ismersz olyat, aki szakmailag felkészült, nappalin végzett, fiatal (


For God and Ulster

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.10. 13:27

:-* Kösz, de nem köteles bemondásra elhinni. Én viszont nem bánom, ha nem hiszi el.

Immaculata (törölt felhasználó) # 2014.04.10. 13:04

Miből gondoljuk, hogy kbs jó ügyvéd?

Mert tény, a tényekkel szemben az ember nem vitatkozik, hanem elfogadja.

Megtanulhatott volna, ha akart volna, és talán tud is.

A tisztesség, mint szóhasználat sokkal inkább elfogadható a tisztességgel védeni valakit, tisztességgel helytállni, vagy tisztességgel végezni a munkát.

A jog alapos ismerete, a változások követése és alkalmazása, valamint minél szélesebb területnek az elsajátítása és ismerete nem hasonlítható össze 6-8 éves nyelvtanulási törekvéssel.

Egyébként ostoba volt a hozzászólásod.

reservoir # 2014.04.10. 12:34

Miért érzem úgy, hogy kbs frusztrált? És mitől lehet az? Mi bántja? Hogy Kacsa fiatalabb? Hogy nemzetközi irodában ügyvéd? Hogy Budapesten? Hogy egy speciális területhez ért? Hogy tud angolul?
Amikor már nem tud mibe belekötni, akkor beleköt a helyesírásba. Mint Kálmán Olga. "Maga ideges. De nem bagyok. De látom, hogy az. De nem vagyok. De igen."
Miből gondoljuk, hogy kbs jó ügyvéd? Mondjuk amennyit itt kommentelget az utóbbi 6-8 évben, annyi idő alatt tisztességesen megtanulhatott volna angolul :)

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.10. 10:29

Átgondoltam: „De azt mégsem mondta soha, hogy nem lehet jó jogász, aki nem tud annyi nyelvet mint ő.” De mondhatom másképp is: nem attól volt nagyszerű jogász, mert tudott idézni három-négy nyelven is.

Ha arra gondolsz, akkor az idézetek nem azért kerültek bele az írásokba, mert olyan dogmatikai érvelést, levezetést tartalmaztak, amely magyarul nem érhető el, hanem többnyire jogszabályszövegek, döntvények voltak összehasonlító jelleggel.

Immaculata (törölt felhasználó) # 2014.04.10. 10:01

:) Magas labdát adott, az már biztos.

orangeman # 2014.04.10. 09:55

„Halmozottan igaz ez egy jogásznál, ahol a szakmai anyagok nagy része is angolul érhető el.”
Ugyan már! Grosschmid például németül talán megjelent németül - de angolul aligha. A jog egyébként is alapvetően nemzeti jellegű.

„Grosschmid idejében még nem volt ritkaság a több nyelven beszélő jogász”
Hülyéskedsz? A munkáiban egyenesen idézett németül, angolul, latinul, néha talán olaszul is, és még lábjegyzetben sem fordította. Nem gondolta, hogy szükség lenne rá.

Ezt most még egyszer gondold át, kedves KBS.


For God and Ulster

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.10. 09:18

Grosschmid idejében még nem volt ritkaság a több nyelven beszélő jogász
Hülyéskedsz? A munkáiban egyenesen idézett németül, angolul, latinul, néha talán olaszul is, és még lábjegyzetben sem fordította. Nem gondolta, hogy szükség lenne rá.

De azt mégsem mondta soha, hogy nem lehet jó jogász, aki nem tud annyi nyelvet mint ő.

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.10. 09:16

KBS, te szerintem azt látod rosszul, hogy te úgy gondolod, hogy a nemzetközi irodák csak a nyelvtudást nézik, és a nyelveket nem tudó "igazi tehetségek" elsikkadnak.

Igen. De nem látom rosszul - egy így van. Az ő jelöltjük az, aki nem nagyon érti a jogot, de azt a keveset három nyelven. Legyen nekik.

orangeman # 2014.04.10. 09:08

Béla, ebben Kacsával kell egyetértenem. Most épp egy ügyfélnek írok egy angol levelet. Ha nem tudnék angolul, ez úgy nézne ki, hogy valaki lefordítja nekem a levelet magyarra, én megírom a választ magyarul, és azt meg lefordítják angolra? Ez rengeteg idő lenne, arról nem is beszélve, hogy egy plusz embert kéne foglalkoztatni, aki nem is biztos, hogy jól érti, amit írok, stb... (Nem is beszélve az angolul nem is tudó külföldi ügyfelekről, akik meg főleg imádnak velem levelezgetni...)

A derivált szirszaraitok meg a fúziós szerződéseitek nem érdekelnek.

És akkor azt ki csinálja meg, kedves KBS? A nyelvészek? Engem sem érdekel a családjog, de azért nem szólom le a bontós kollégákat.

Abban viszont KBS-sel kell egyetértenem, hogy néha a nemzetközi irodákba, khm, szerényebb képességű jelölteket is felvesznek a nyelvtudás miatt, mivel a munka egy része tényleg 20% jog 80% fordítás.

KBS, te szerintem azt látod rosszul, hogy te úgy gondolod, hogy a nemzetközi irodák csak a nyelvtudást nézik, és a nyelveket nem tudó "igazi tehetségek" elsikkadnak. Ez valószínűleg azért van, mert te jó jogász vagy, viszont nem beszélsz nyelveket.

Ilyen viszont 22 évesen nincs. Aki a mai középiskolai oktatás + ösztöndíjak + nappali tagozatos egyetemista lét alatt nem képes megtanulni legalább egy nyelvet használható szinten az vagy motiválatlan vagy lusta.


For God and Ulster

Rexor # 2014.04.10. 08:48

Bevallom őszintén én tényleg nem értem mi itt a konfliktusnak az alapja. Az nem tudom mennyire életszerű, ha esetleg betoppan egy külföldi ügyfél és akar valamit, akkor azzal hűtjük le, hogy hozzon magával tolmácsot. Valószinű, hogy ez az ügyfél olyanhoz fog menni, akivel megértik egymást.

Egyébként legjobb tudomásom szerint Grosschmid idejében még nem volt ritkaság a több nyelven beszélő jogász, csak a szocializmus ezen a téren elég "szép munkát" végzett... . Én pl. szeretem eredeti nyelven olvasni azokat a jogszabályokat, EU jogeseteket amelyek nem magyarul íródnak, mert a fordítás sokszor elég csapnivaló. Azt is megkérdőjelezném, hogy a jog mennyire nemzeti jellegű, de ez már külön téma lenne.

Immaculata (törölt felhasználó) # 2014.04.10. 06:18

Tudod, én elégedett lennék magammal, ha csak azt tudnám, amit ő tudott.

Mindenki maga dönti el, hogy mire teszi fel az életét. Mindennek ára van.

Kacsa1111 # 2014.04.09. 20:51

Kedves kbs,

Látom megragadtad a lényeget...gyorsan meccs előtt besörözve örülök, hogy ennyire telt.:)

Inkább nézted volna te is a meccseket...:)


Kacsa11

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.09. 19:45

És nem három essel. Nyugodtam lemásolhattad volna, ahogyan én írtam. Tudod, én elégedett lennék magammal, ha csak azt tudnám, amit ő tudott. A derivált szirszaraitok meg a fúziós szerződéseitek nem érdekelnek.

Kovács_Béla_Sándor # 2014.04.09. 19:42
  • t nélkül, Nyelvzsenikém.
Kacsa1111 # 2014.04.09. 18:44

Kedves orangeman,

mi kezdőt keresünk és nem 100 nettót kínálunk...:)

Kedves kbs,

1)
nem tolmácsot fog fogadni, hanem el fog menni egy olyan ügyvédhez, aki érti, amit karattyol...
tudod a piac már csak így működik.:)

Ráadásul a tolmácsok csak szóban tudnak segíteni. A külföldi ügyfél viszont ritkán jön kishazánkba...főleg csak akkor, ha nagyon muszáj.
Tehát emailben és telefonon tartod vele a kapcsolatot, azaz fordítóra is szükséged lesz...
pöppet körülményes lenne, minden egyes emailt lefordíttatni magyarra, majd a magyart külföldire. Nem gondolod?:)

És még ráadásul abba meg pláne ne menjünk bele, hogy a tolmácsok és a fordítók mennyire minősíthetetlenül gyengén bírják a jogi nyelvet...

2)
A szakmai anyag ma már nem merül ki Grossschmidtben.:)

3)
Nálam sem a nyelvtudás lenne az elsődleges...de ez a palack nyaka jelenleg.


Kacsa11

Dr.Attika # 2014.04.09. 16:59

Ez igaz Béla. Bár az Unió arra törekszik, hogy a közösségi jog legyen a "mindenható", de ez nem fog sikerülni.