a screen rate-re vissza (ha még aktuális): a hivatalosan jegyzett, Reuters ill. Telerate által közzétett rátákat jelenti, azaz a változó kamatozású hiteleknél a bankok az EURIBOR/LIBOR/BUBOR stb. értékeket (ezek mindegyike screen rate, ha pl. a Reuters monitorról olvasod le) alapján számítják ki. Annyi a lényege, hogy ne legyen vita belőle, azt az adatot fogadják el a felek az aktuális kamatbázisnak, amit onnan leolvasnak, mivel ezeket az adatokat amúgy millió helyen közzéteszik, és így lehetnek eltérések, hibák.
Angolos jogászok, segítsetek!
Köszi, és akkor a Foreground Intellectual Property az a származékos szellemi tulajdon?
Mögöttes (vagy alapul szolgáló) szellemi tulajdon
S.O.S!
Hogy fordítanátok a "Background Intellectual Property" kifejezést?
Hali Victorius és dö big ket!
Én is megerosítem, amit the big cat írt. Szerintem is ezt jelenti. Egyébként pl. a Világbank egyik szabályzatában is definiálják a "screen rate"-et, ill. több más banknál is. Lesarkítva mind ezt támasztja alá.
"[...] a market rate displayed by established information vendors such as Telerate and Reuters = (a Screen Rate)"]
Ha muszáj lefordítanod, akkor én azt ajánlanám, hogy egyszeruen a "(hivatalosan) közzétett árfolyam" kifejezést használd - ha a szövegkörnyezet megengedi.
Üdv:
Roni
Köszi szépen, remélem, tényleg így van. Ez sok mindent megmagyarázna.
Ha minden igaz a napi meghirdetett árfolyamot jelenti, ami bankfiókok képernyőin, hirdetőin ki van téve.
Egy angol nyelvű bankos jelzálogszerződésben találkoztam a "screen rate" kifejezéssel. Sajnos az alapul szolgáló hitelszerződés nincs meg, így nem tudom, mi is akar ez lenni. Tud valaki segíteni? Előre is köszönöm!
VIC
kiadja a Jogászoknak Kft.
cégjegyzékszám: 02-09-067243
adószám: 12559044-2-02