Sziasztok! Állásinterjún voltam ma egy nemzetközi ügyvédi irodában, és eléggé megdöbbentő élményként éltem meg. Előrebocsátom, hogy ügyvédjelölti pozícióra jelentkeztem, nem pedig szaknyelvi lektornak.
Maga az interjú négytől fél hétig tartott, az első órában felváltva beszélgettünk magyarul németül és angolul, ezt még szórakoztatónak is találtam. Ötkor közölte az interjút vezető ügyvéd, hogy akkor most ad egy német nyelvű szerződést, fordítsam magyarra. Aztán odaadta ugyanennek a második oldalát a magyar verzióból, hogy fordítsam németre, ott helyben, minden segédeszköz nélkül. Ezután aditt egy angol nyelvű levelet, hogy mondjam meg, miről szól, majd közölte, hogy akkor most kapok egy oldalnyi magyar szöveget (jogi szakszöveget) és szótárral szíveskedjek lefordítani németre. Megcsináltam mindent, megtettem, ami tőlem telik. Kiderült, hogy a munkaidő úgy alakul, hogy reggel kilenckor kellene kezdeni, és az már egy nagyon jó nap, amikor este nyolckor el lehet jönni. A munka javarészt szerződések fordításából állna. Mindezért az ellenszolgáltatás nettó 130000 Forint plusz egy BKV bérlet. Három hónap próbaidő után ezt egészen 150000 Ft-ig emelnék...
A kérdésem az lenne Tőletek, hogy kinek mi a véleménye erről és hogy mennyire reálisak ezek az elvárások ezért a pénzért. Gyakorlatilag fordítógép kell nekik napi tíz órában, 650 forintos órabérrel. Embertelennek érzem az egészet, és soha nem tapasztaltam még olyat, hogy már az állásinterjún gyomorfekélyt kapok, pedig dolgozom már egy ideje, és voltak nagyon rossz időszakok. Akárhogy nézem (és akármekkora "lehetőségeket" rejt a dolog a későbbiekben), szerintem óriási visszalépés lenne elfogadni egy ilyen "ajánlatot", mind emberileg, mind pénzügyileg. Hogy szakmailag bejönne-e a dolog azt nem tudom, mert ha nem tetszem nekik, nem vagyok elég engedelmes, stb., akkor három hónap után kirúgnak.
Nos?